WIELKAPEDIA |
|
WOJSKOWA KOMENDA UZUPEŁNIEŃ |
|
POLSKA MARYNARKA GWIEZDNA |
|
|
WARTO ZOBACZYĆ |
|
|
SMUTNA STATYSTYKA |
Serwis przegląda:
|
TECHNIKALIA |
Serwis został zoptymalizowany dla
rozdzielczości 6144x4096 oraz niższych:
do 1920x1080 stosowanych w zegarkach
ręcznych i motopompach drugiej klasy |
|
|
Reformy gramatyki niemieckiej
:: wydarzenia :: 19.01.2054 by jungestuchol
Mniejszość niemiecka długo czekała na zmiany...
Po burzliwych naradach, na IV Kongresie Landów Niemieckojęzycznych Wielkiej Rzeczypospolitej, ustalono nowe zasady pisowni i gramatyki obowiązującej na tych terenach.
Zmianie uległy przede wszystkim zapisy dwu- i więcej głosek, które do tej pory można było spotkać pod postacią: st-, sp-, sch, tsch, eu, ei, ie oraz -tio, -tie, tzw. "ich-lautów" ich, -ig itp. Celem reformy było powrócenie do pierwotnej formy zapisu tych dźwięków, który, z niewiadomej przyczyny, w burzy dziejów przekształcił się w formę taką, a nie inną.
Obecna, nowa-stara gramatyka, wymaga pisania ich jak następuje:
szt-, szp-, sz, cz, oj, aj, i, cjo, cje oraz iś dla dawnych "ich-lautów". Reforma nie przewiduje żadnych odstępstw od tej reguły nie pozostawiając miejsca na używanie przestarzałych, często mylących form. Zlikwidowano także z wprowadzającego wiele chaosu tzw. przegłosu (ü, ä, ö) zastępując je odpowiednio, wg nowej pisowni, (wymawiane teraz identycznie, jak w języku Macierzy), e oraz ó.
Jednocześnie zniesiono uznany jednomyślnie za nonsensowny podział głosek na długie i krótkie - od tej pory wszystkie głoski w języku zaodrzańskim są, na kształt języka Macierzy, krótkie. W związku z tym, by aż do czasu pełnego wdrożenia nowych zasad, przez czas trwania tzw. okresu przejściowego dopuszcza się pisanie np. geje zamiast starego i mylącego swoją długością czasownika gehen w 1 os. lp. (gehe).
Kolejnym ważnym punktem reformy jest całkowite odrzucenie dotychczasowych reguł tworzenia liczby mnogiej rzeczowników. Aby to jednak było możliwe, trzeba było dostosować rodzaj liczby pojedynczej do języka macierzy. Od tej pory wszystkie rzeczowniki w języku niemieckim mają dokładnie taki sam rodzaj, jak w języku polskim. By w pełni zoptymalizować język mniejszości niemieckiej pod kątem jego przystępności dla obywateli nie szprechających, ustalono, na kształt języka polskiego, stałe końcówki dla rodzajów - każdy rzeczownik kończący się na -e lub -a jest od tej pory rodzaju żeńskiego, wszystkie kończące się na -o rodzaju nijakiego (ważna zmiana polega na tym, że od teraz końcówka "-chen", a w nowej pisowni "-sien" traci właściwość dyktowania rodzaju). Rzeczowniki o innych końcówkach są rodzaju męskiego. By to umożliwić, zmieniono dotychczasowe końcówki, dostawiając konieczne lub usuwając zbędne litery.
by jungestuchol
| |